The Rolling Stones的语法错误
作者:btr2006 地方: 上海 发布时间:2006-03-28 10:25:21 已经有61人阅读过
节译自William Safire的NYT专栏
The Rolling Stones的主唱Mick Jagger在超级碗中场休息时说:"All things come to he who waits." (一切属于有准备的人) 不久,《纽约时报》的专栏作者William Safire带着“冰冷的谦卑”指出,这句子应该是"All things come to him who waits."
很快,他收到一封来自洛杉矶某医学博士的反对信,信中该博士自称“只是一个心理医生,平日听惯了二十几岁受过良好教育的病人之代词误用,我的耳朵不再如常反抗了。”他指出:“在这句句子里,He不是介词to的宾语。短语he who waits才是,且He是动词wait的主语,用主格完全妥当。”
另一位支持Jagger的读者说:“介词to的宾语是名词从句he who waits――He是从句的主
语,所以用主格是正确的。”
然而William Safire依旧不以为然。他说,him是第三人称男性代词,因此用作介词to的宾语。Who waits修饰了him,而并非所谓“名词从句”的结束。
随后,一封真正的贴了邮票的信从San Antonio寄了过去,信的作者Jacques Barzun是哥伦比亚大学一位受尊敬的退休教授,他曾在2000年出版了《From Dawn to Decadence》,当时他92岁。他说:“在一个除了he和him外一切正常的句子里,你指出应该用him而不是he的错,难道不是有种人格分裂或走两个极端(bipolarity)的迹象么?对我而言,我愿意不去理会那些使用whom, him, as for等词的规则。它们是语言的幸存者,已被剥夺了精确性,我认为deliciousing一词远比you和I之类的错糟糕。”
“重新造词之错,”Barzun解释道,“在于假定了词语必须描述(describe),而非代表(stand for)或唤起(evoke)。对一种适度稳定的语言而言,词语必须能继续涵盖新的细节,它们的确有这能力:我们也用卡车和飞机来SHIP货物。我们在银行有CASH尽管它其实只是一个余额甚至没有写下来。BATH ROOM只有一个淋浴房。”
| 发表评论 |



