2006欧美小说:文坛老将的盛夏(下)
作者:btr2006 地方: 上海 发布时间:2006-06-15 10:04:56 已经有55人阅读过
for 上海壹周
《看见》:与盲目的互文
翻译小说在美国一直不受重视。至于西班牙文、葡萄牙文和意大利文的当代文学,被译成英文的机会更是寥寥。多年以来,从来没有一本翻译小说登上过《纽约时报》畅销书榜。近日,美国Harcourt出版社出版了1998年诺贝尔文学奖得主、今年已
84
岁高龄的若泽・萨拉马戈的新作《看见》(Seeing), 而此时离该书2004年葡萄牙文版问世已足足两年。
熟悉萨拉马戈的读者一定知道,11年前他曾写过一本名叫《失明症漫记》(Ensaio Sobre A Cegueira,台译“盲目”)的书。萨拉马戈描述了一个不知名的可怕世界,在那个世界里,失明成了一种传染病,但也在那个失明的世界里,人们才显示出其真正的样子,人性的善与恶才一览无余。今次的《看见》无疑是对《失明症漫记》一次有趣的互文。同样在一个欧洲的首都城市,一场磅礴大雨使选民们直到下午四点才出现在投票站。然而选举结果公布时,人们发现70%的选票都是空白的。市民由此表达了他们反叛的意见。政府于是宣布戒严,首都边界处搭起了围墙。这时,有谣言称四年前那场失明症中唯一幸免的女子正是这场阴谋的幕后策划。于是调查开始了。
若泽・萨拉马戈曾说:“我的每一本书都试图回答一个问题,澄清一个疑问,理清一种想法,表明我是如何在这个世界存立的,是如何理解这个世界的,抑或我是如何对这个世界感到不解的。”在这本政治寓言味浓重的小说里,萨拉马戈藉由政府的盲目和大众的“看见”,对西方的民主制度作了有力的反思。
《偷窃:一个爱情故事》:沉迷、欺骗和救赎
曾以《奥斯卡与露辛达》和《凯利帮真史》两次夺得布克奖的、今年63岁的彼得・凯里是当代澳大利亚最著名的作家。在上一本游记《误解日本》(Wrong about Japan)后,彼得・凯里当然希望以一部重量级的小说来再次证明自己。
在《偷窃:一个爱情故事》(Theft: A love story)里,彼得・凯利在不同章节采用了多重叙述声音,讲述了一个有关沉迷、欺骗和救赎的故事,它既是一本有趣的心理悬疑小说,也是一本进行了多种尝试的文学小说。迈克・布恩是一个“知名”画家,固执己见、狂乱但有才气的他住在遥远的乡村小屋,为他的弟弟休管理房屋。他和弟弟之间逐渐建立起一种微妙的平衡;直到有一天,一个神秘的名叫玛莱娜的女人从暴风雨中进入了他们的生活。玛莱娜对休很甜美,但却爱上了迈克。经过了一连串的事件后,她几乎毁了他们。
《伦敦书评杂志》的James Wood评论说:“读他的最新小说最大的乐趣在于他运用语言的方式,他大胆地将不同的语言风格混杂成一种鲜明的平等,时而高调时而低调、但永远丰富多彩。”
评论
No Comment at Moment
| 发表评论 |




